Miguel Martínez Tomey: “El aragonés puede llegar a tener más palabras que el inglés”

El aragonés ha dado un salto en normalización con la publicación del Código de Derecho Foral de Aragón
La traducción del Código de Derecho Foral se ha presentado este lunes en la sede del Justicia, en Zaragoza
photo_camera La traducción del Código de Derecho Foral se ha presentado este lunes en la sede del Justicia, en Zaragoza

El aragonés ha dado un salto en normalización con la publicación del Código de Derecho Foral de Aragón en su lengua originaria. Durante la presentación, celebrada este lunes en la sede del Justicia, su traductor, el escritor Miguel Martínez Tomey, ha recalcado la importancia de crear un estándar inclusivo para el idioma para que este “pueda llegar a tener más palabras incluso que el inglés”.

Martínez Tomey, ganador del premio Arnal Cavero y cuyo trabajo en la traducción jurídica es entre el castellano, inglés y francés, ha resaltado “el reto” que ha supuesto devolver al Código al aragonés, y la importancia de hacerlo: “Estos pequeños pasos suponen recuperar espacios para una lengua que todavía está reencontrándose”.

Tanto el lugarteniente del Justicia, Javier Hernández, como el director general de Política Lingüística del Gobierno, José Ignacio López Susín, han valorado positivamente “el goteo constante” de obras y publicaciones en aragonés, entre las que han destacado cómics de Astérix y Obélix y Tintín, pero también otros escritos administrativos como el Estatuto y la Constitución.

Esta edición en aragonés se enmarca dentro de la programación organizada con motivo por el Día Internacional de la Lengua Materna, que incluye más de 170 actividades en 60 localidades del territorio.

UNA LENGUA INCLUSIVA

Martínez Tomey ha valorado el sistema inglés de normativización, lengua que no dispone de una Academia oficial que regule sus usos y que ha ido evolucionando en base a sus gramáticos y las costumbres de sus hablantes. “El resultado es una lengua que se ha expandido globalmente y la que más palabras tiene del mundo; ha conseguido incorporar y no reducir fórmulas”, ha expresado, “y yo creo que el aragonés puede tener incluso más palabras que el inglés, lo que necesitamos es saber incorporarlas y utilizarlas”.

Además, como hablante de tensino, la variedad del valle de Tena, ha hecho hincapié en su modelo idóneo de estándar del idioma, una herramienta en la que se está trabajando desde la recién creada Academia Aragonesa de la Lengua, el cual opina que debe “escuchar a todos los hablantes y no solo a aquellos de las zonas donde más predomina el idioma en la actualidad”.